吉宁讲师观点 / 培训讲师谈管理 / 培训讲师谈管理:坚守愿景 坚定向前

培训讲师谈管理:坚守愿景 坚定向前

吉宁博士 2015年12月12日 培训讲师谈管理

在北半球近十年来暑热最长的夏天,我们迎来了全新《哈佛商业评论》中文版三周岁生日。编辑部同事梳理三年来的工作进展,许多变化令人振奋,我们更有信心面对变革和挑战。

纸媒形势江河日下,我们却在逆势上扬,迄今拥有十几万稳定的优质读者,同步推出《哈佛商业评论》中文网、iPad版、Kindle版、iPhone版、以及官方微博和微信等互联网应用,拥有近200万客户端下载和数十万活跃用户,《哈佛商业评论》经典丛书即将出版,加上读书会、管理论坛等多样性内容活动,我们与读者朋友进行交流互动的平台日益丰富。

《哈佛商业评论》中文版成功突破的原因并不复杂:3年来,我们始终坚守创刊愿景并逐步落实;融合中西方管理智慧与商业实践。

为达到这个目标,我们尽可能抓住《哈佛商业评论》的核心资源和竞争优势,努力为中国读者打造一个世界级的商业管理思想共享平台。从一开始我们就确定:必须与英文版同步推出最新内容,把英文版内容全部翻译,必须创作有代表性的中国商业管理实践内容。这些目标并不容易达到,翻译、校译、编辑、采写、制作流程均因此倍加繁重,我们为此承担了更多人力和财力成本,仅从生意角度看,这些做法在短期内并不合算。3年来,我们坚持这些看起来费力且费钱的做法,只是为了更好地服务于读者。

迄今还没有任何平台可以和《哈佛商业评论》相提并论。这不只是一本管理刊物,它早就超越了狭义的哈佛商学院,成为全球各大商学院及企业管理者共享的知识和思想平台,它当仁不让地推动了从西方到东方的商业进步和管理变革,创造了全新的“管理世纪”。

我们相信,一切应当基于核心读者群的关键需求,把该做的事做好,合理的利益实现会水到渠成,3年来我们经营团队的拓展突破也初步证明了这一点。

如何做好世界级的管理知识和思想平台?我们认真翻译英文版内容,并进行了大量内容衍生和本土原创,以确保更接中国地气。翻译做好不难,但做精不易,经过努力我们已通过了《哈佛商业评论》极严格的第三方翻译测评。基于翻译内容的衍生也不容易,但我们通过精心准备的作者回访、经典重读及补充案例,努力使衍生内容与翻译文章融为一体。

相对不容易做好的,是按照《哈佛商业评论》的标准进行原创。为避免画虎不成反类犬,我们不断摸索,审慎行事,虽然偶有佳作,但总体上与英文版内容尚有差距,仍须努力。

展望未来,全球技术变革和管理变革同步进行,越来越多中国企业也在加速商业国际化和管理规范化,我们将及时倾听读者朋友们的声音,随变应变,紧跟技术变革和管理变革的步伐,视挑战为机遇,以创新谋共赢,更着力于引入全球最优质的管理知识和思想,亦着力于更优质原创内容的生产,以更新颖灵活的方式,推进全球商业和中国企业的管理融合与创新。

3年不短,来日方长。让我们一起,把《哈佛商业评论》中文版做得更好。

About 吉宁博士

真正的实战派企业培训师,长期致力于人力资本、公司行为、市场营销、企业战略及领导力发展等组织实践与研究,数十年来参与及主持过的管理咨询项目累计逾千次;受邀主讲过的各类企业培训课程累计逾万次。